Archivos en la Categoría 'POESÍA/ POEMS'

16
oct
11

CON DEBIDO RESPETO

CON DEBIDO RESPETO 

Observo complacido

tus cálidos labios acariciando suaves, Continuar leyendo ‘CON DEBIDO RESPETO’

26
ago
11

Phallus (caligrama)

12
ago
09

GREGUERÍAS DE LOS ABUELOS CACHONDOS, APHORISMS OF RAUNCHY GRANDPAS

Como disfruté con el post sobre “patadas en los cojones”

http://www.taringa.net/posts/humor/2405628/Compilado-de-todo-lo-que-pega-con-_Equot%3Bpatada-en-los-coj.html

Del que hice una selección en mi entrada “Te voy a capar, cabrón”

http://battlesofthegrandpa.wordpress.com/2009/08/08/te-voy-a-capar-cabron/

Voy a proponer uno parecido sobre “abuelos cachondos”. Este va a ser un post interactivo, si quieres crear un aforismo, greguería, refrán, frase hecha, rima popular, estribillo, etc y la quieres añadir a la lista, solo tienes que escribirlo en el comentario y yo la publicaré. En cualquier idioma. La única condición es que sean cachondos, calientes. Gracias por colaborar.

I enjoyed the post on ” kicks in the testicles “, I did a selection in my entry ”Te voy a capar, cabrón”, I am going to propose the similar one on “raunchy grandpas”. This is going to be an interactive post, if you want to create an aphorism, saying, set phrase, popular heap, refrain, etc and you want to add it to the list, only you have to write it in the commentary and I will publish it. In any language. The unique condition is that they are raunchy, randy, hot. Thank you for collaborating.

GREGUERÍAS DE ABUELOS CACHONDOS, APHORISMS OF RAUNCHY GRANDPAS:

TRADITIONAL GRANDPA’S TALES:

“Oh, grandpa, what a sweet big mouth you have!” (“Little Red Cap” Grimm Brothers)

“Hansel, stick out your finger, so grandpa can feel if you are raunchy yet.” (“Hansel and Gretel” Grimm Brothers)

“Lend me your forge, and put on some coals for me, and then I will make this ailing old man raunchy again.” (“The old man made young again” Grimm Brothers)

“Where there was a key (grandpa’s prick), there must also be a lock (your own asshole)” (“The golden key” Grimm Brothers)

ENGLISH GRANDPAS APHORISMS:

“Grandpa got to get up every morning with a hardon cock and shows the world all the love of his grandson”

“Grandpa’s nipples are red, grandpa’s foreskin is pink, he is so raunchy and I love him”

“When grandpa loves, strokes his cock”

“When grandpa is stroking, my ass is throbbing”

(or) “When grandpa is stroking, my mouth is drooling”

Continuar leyendo ‘GREGUERÍAS DE LOS ABUELOS CACHONDOS, APHORISMS OF RAUNCHY GRANDPAS’

06
jun
09

FELACIÓN FILIAL

I want to feel your lips caressing my glans,

and the top of your lewd tongue rubbing the orifice

where, as good horticulturist, I sowed you. Felación filial

I want that you feel in your humid mouth

my rigid woody member,

mast hoisting its beautiful flag

to the sky of your mouth cavity,

bowsprit that wants to make sink

the imperial low ship your thick spit,

pine that lifts its glass up to almost rubbing the Sun

as a winged Ícaro,

with danger of being with its beams inflamed.

 

Suck it as a hungry calf,

as a tornado in the middle of the desert,

and do not be afraid to feel arcades,

when my bull attacks you with brave fierceness.

 

Do it to me fondly and with rhythmic pace,

that our synchronized chests

go hastening, as a train

that penetrates a tunnel under the sea.

 

I want to push with all my virile strenght

up to opening the hatches of your throat,

and that both we remain without breathing

when my volcano in erupted.

 

And enjoy my sweet lava

as paternal explosion of life.

 

Feel its thick consistency

to slip slowly for your oesophagus

to calm your thirst,

to satisfy your hunger,

to nourish your filial passion.

 

Quiero sentir tus labios acariciando mi glande,

y la punta de tu lubrica lengua rozando el orificio

por donde, como buen hortelano, te sembré.

 

Quiero que sientas en tu húmeda boca

mi rígido miembro leñoso,

mástil enarbolando su hermosa bandera

al cielo de tu bucal cavidad,

bauprés que quiere hacer naufragar

el barco imperial bajo tu espesa saliva,

pino que alza su copa hasta casi rozar el sol

como un Ícaro alado,

con peligro de ser con sus rayos incendiado.

 

Succiónalo como un ternero hambriento,

como un tornado en medio del desierto,

y no temas sentir arcadas,

cuando mi toro te embista con su fiereza brava.

 

Házmelo con cariño y con ritmo acompasado,

que nuestros pechos sincronizados

vayan acelerándose, como un tren

que penetra un túnel bajo el mar.

 

Quiero empujar con toda mi fuerza viril

hasta abrir las compuertas de tu garganta,

y que ambos nos quedemos sin respiración

cuando entre mi volcán en erupción.

 

Y goza de mi dulce lava

como paterna explosión de vida.

Siente su espesa consistencia

deslizarse lentamente por tu esófago

para calmar tu sed,

saciar tu hambre,

nutrir tu filial pasión.

 

g.bruno 09

06
jun
09

OPENING YOUR ANUS

strong arm fisting

Concentrate your desires, my friend,

in the clean hole of the emaciated pleasure,

while my tongue salivate it

with the sweetness of the marine breeze.,

 

I moisten its edges of moon,

shaking its elastic cavernous walls,

Salting its deep rut of sponge.

 

Feel, panting, as little by little my fingers

penetrate your man’s docile body,

searching I shelter in your magmatic interior.

 Un buen puño para dilatar anos

Feel my fist of incandescent forge

being closed in the middle of the tunnel without exit,

bs a wave that destroys sandcastles in the beach,

bs a beam that crosses the heart of a mountain,

bs a sword that gets annoyed

in the most valued and fragile of the receptacles.

 

While, your drowned voice shouts me that continue

piercing the well with the zeal of the thirsty one,

with the greed of the one that waits to cross

the intestine of fire up to the block.

 

Feel, at the edge of the orgasm, my sharp hair

scratching the sensitive skin of your beefy pipeline,

dnd the muscles of my forearm of steel

opening your wished anus.

 

Concentra amigo mío, tus deseos,

en el limpio agujero del placer descarnado,

mientras mi lengua lo ensaliva

con la dulzura de la brisa marina. ,

 

Humedezco sus bordes de luna,

estremeciendo sus elásticas paredes cavernosas,

salando su profundo surco de esponja.

 

Siente, jadeante, como poco a poco mis dedos

van penetrando tu dócil cuerpo de hombre,

buscando refugio en tu interior magmático.

 

Siente mi puño de forja incandescente

cerrándose en medio del túnel sin salida,

como una ola que destruye castillos de arena en la playa,

como un rayo que atraviesa el corazón de una montaña,

como una espada que se envaina

en el más preciado y frágil de los receptáculos.

 

Mientras, tu ahogada voz me grita que siga

taladrando el pozo con el afán del sediento,

con la avaricia del que espera recorrer

el intestino de fuego hasta el ciego.

 

Siente, al borde del orgasmo, mi vello punzante

arañando la sensible piel de tu carnosa tubería,

y los músculos de mi antebrazo de acero

abriendo tu deseado ano.

 

g.bruno 09

06
jun
09

MY BEAUTIFUL CHEST

autoretrato con sonrisa marina.

Look at my naked beautiful chest

challenged the mountain’s frozen breeze,

faced to the sea’s rusted saltpetre,

wetted for the spring rain,

swollen for his strength and manliness

whether the storm’s lightning fire,

or before the beast in freedom’s forest paws.

 

Caress my nipples without flush

with your hands as oaks

grippe them roughly

between your fingers as pliers

and suck them with your lips as peach

like a baby in need

of fatherly nourishment and protection, do.

 

Stroke with your palms and with your fingertips

my thick chestnut hair, sweating at sun.

fell to vibrate to one every steely capillary,

with the electricity of your manly contact,

measuring with a compass, as in a dance of the forest,

the deep and lustful pant  

that waves my marine lungs

 

And listen,

attentively,

the tribal beating of my heart.

 

Mira mi hermoso pecho desnudo

desafiando la brisa helada de los montes,

enfrentado al salitre oxidante de los mares,

humedecido por la lluvia de la primavera,

henchido de fuerza y virilidad

frente los rayos de fuego de la tormenta,

o ante las zarpas selváticas de fieras en libertad.

 

Acaricia sin rubor mis pezones

con tus manos de roble,

apriétalos con rudeza

entre tus dedos de alicates,

y succiónalos con tus labios de melocotón,

como haría un infante necesitado

de paternal alimento y protección.

 

Recorre con tus palmas y con tus yemas

mi tupido vello castaño, sudando al sol.

Siente vibrar uno a uno cada capilar acerado,

con la electricidad de tu contacto varonil,

acompasando, como en una danza del bosque,

el profundo y lujurioso jadeo  

que agita mis marinos pulmones.

 

Y escucha,

atentamente,

el latido tribal de mi corazón.

 

g.bruno 09

09
may
09

SONG OF MYSELF

“I am of old and young” (Soy de los viejos y de los jóvenes)

Voy a transcribir solo unos pocos versos del libro “Hojas de Hierba” del magnífico Walt Whitman. Antología bilingüe de Alianza Editorial. Las traducciones son de Manuel Villar Raso.

Debemos tener en cuenta que cualquier traducción de un verso pierde muchos significados, especialmente estos que crepitan en la ambigüedad homoerótica. Por ejemplo, cuando dice: “his main- sledge”, ¿no querría insinuar “men- sledge”?  

Continuar leyendo ‘SONG OF MYSELF’




Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 47 seguidores